You are here.,คุนอยู่ที่นี่⇙🚩 |
๑๑๕. ศาลาขงเบ้ง
สังคมของคนชั้นปกครองสมัยกรุงเทพฯ มีการเกี่ยวข้องกับการแต่งงานกันหลายรุ่นหลายเหล่า จนมีการนิยมในวัฒนธรรมจีนเป็นอย่างมากทั้งในด้านศิลปสถาปัตยกรรม รวมทั้งการแปลประวัติศาสตร์และวรรณกรรมจีนมาเป็นภาษาไทย โดยเฉพาะเรื่องสามก๊กนั้นบุคคลสำคัญในเรื่องกลายเป็นผู้นำทางวัฒนธรรมในสังคมไทย เช่น กวนอูและขงเบ้ง เป็นต้น โดยเฉพาะขงเบ้งนั้นเป็นผู้นำทางปัญญาที่เป็นที่เล่าขานของคนทั่วไปมาหลายยุคหลายสมัยจนปัจจุบัน
115. Sala Kong-Beng (Zhuge Liangs Pavilion)
Unlike during the Ayutthaya period, from the early days of Bangkok, intermarriages between the Thai and the Chinese have been common practice among the elite. This phenomenon has been on going for generations and is evident in the Chinese influence in Thai art and architecture. A number of Chinese literary works have been translated into Thai.
Among the best-known ones is Romance of the Three Kingdoms. The key characters from this story, such as Guan Yu and Zhuge Liang (known in Thai as Kong-Beng) are well known among Thai readers. Zhuge Liang is known as a sagacious strategist.
115. 孔明亭
泰国曼谷与阿育塔耶王朝不一样的地方是,经过许多年的累计,华人在曼谷以融入为一,许多华人的历史故事泰国的华侨也认识很深。暹罗古城的孔明亭象征着两国的文化结合,泰国和中国的友善关系将持续增进。
115. 살라 콩-벵: 제갈량의 파빌리온
아유타야(Ayutthaya) 시대와는 다르게 방콕 초기 시대에는 태국인과 중국인 사이의 혼인이 상류층 사이에 흔히 발생했습니다.
이 현상은 여러 세기를 거쳐 계속되었고 중국의 영향이 태국 예술과 건축에 스며든 것을 분명하게 볼 수 있습니다. 다수의 중국 문학 작품이 태국어로 번역되었습니다. 가장 잘 알려진 것은 세 왕의 사랑 이야기입니다. 관우와 제갈량(태국어로 콩-벵
Kong-Beng)과 같은 핵심 인물들의 이야기는 태국 사람들 사이에서도 잘 알려져 있습니다. 제갈량은 현명한 전략가로 알려져 있으며 그의 일화는 지금까지 종종 언급되고 있습니다.
---------------
ไม่มีความคิดเห็น:
แสดงความคิดเห็น