You are here.,คุนอยู่ที่นี่⇙🚩 |
๕๓. หอคำ ลำปาง
คำว่า “หอคำ” เป็นภาษาทางภาคเหนือ แปลว่า “หอทองคำ” หรือปราสาททองอันเป็นที่อยู่ของเจ้าผู้ครองนครลำปางสมัยกรุงรัตนโกสินทร์ ลักษณะเป็นเรือนไม้เครื่องสับของทางภาคเหนือ ของจริงนั้นได้ถูกรื้อลงเมื่อประมาณ ๓๐-๔๐ ปีมาแล้ว การสร้างหอคำในเมืองโบราณได้อาศัยลักษณะที่ปรากฏในรูปถ่าย โดยใช้ไม้ใหญ่ตามลักษณะความเป็นจริงที่ได้รับการบอกเล่าของผู้ที่เชื่อถือได้เมืองโบราณได้ใช้หอคำแห่งนี้เป็นพิพิธภัณฑ์ จัดตั้งแสดงโบราณวัตถุ อันเป็นสิ่งที่หาดูได้ยากหลายสิ่ง
53. Ho Kham, Lampang
“Ho Kham” is a northern Thai term meaning “a gilded hall or golden pavilion”, formerly used as the official residence of the Governor of Lampang Province during the Rattanakosin period. The structure is a timber house that is fastened securely together without using a single nail. Gracefully raised on posts, the house is finely constructed in the northern style. The Ho Kham at the Ancient Siam functions as an art museum where many works of art fully exhibited.
허캄은 태국 북부 언어로 “미끄러지는 듯한 회랑 혹은 골든 파빌리온”이라는 뜻입니다. 이곳은 라따나꼬신(Rattanakosin) 시대에 람빵 지역의 왕족 통치자의 공식 거주지로서 이전에 사용되었습니다. 구조는 못을 하나도 사용하지 않고 단단하게 고정된 목조 가옥입니다. 융기된 우아한 기둥으로 제작된 가옥은 태국 북부 양식으로 정교하게 건축되었습니다. 원래 가옥은 30-40년 전에 허물어졌습니다. 무앙보란의 가옥은 사진을 바탕으로 재건되었습니다. 거대한 목제 기둥은 특히나 전체적인 구조를 지지하는 역할을 할뿐만 아니라 본래의 건축 양식을 보존합니다.
ไม่มีความคิดเห็น:
แสดงความคิดเห็น